就英語學(xué)習(xí)和日語學(xué)習(xí)而言,我認為還是日語相對好學(xué)一些。日語的發(fā)音簡單,所以入門相對比較容易,而且文字當中有大量的漢字,中國人學(xué)起來會有一點親切的感覺。如果我們從中學(xué)到大學(xué)一直把日語作為第一外語來學(xué)習(xí)的話,恐怕你的日語早已經(jīng)佩啦佩啦(ぺらぺら嘰哩瓜拉)的啦。
任何一門外語學(xué)習(xí)都需要大量的背誦和記憶,這是很讓我們頭疼的一件事。在日語學(xué)習(xí)當中記憶這些大量的單詞和句型除了長期不懈的勤勉以外,好的學(xué)習(xí)方法是非常重要的。
首先可以巧妙的利用漢字。因為日語當中使用著大量的漢字。從這一點上來說日語是非常適合中國人學(xué)習(xí)的。
我是剛學(xué)完《標準日本語》初級上冊第8課就來到日本留學(xué)。初與日本同學(xué)的交流就是通過漢字的寫寫畫畫開始的。而且日本的學(xué)生一般都對漫畫非常感興趣,許多男生從小就通過漫畫了解到了許多中國的文學(xué)和歷史,如《西游記》、《三國演義》、《史記》、《水滸》等。我的日語雖然只學(xué)了兩個星期,但是當用漢字寫下“孫悟空”、“豬八戒”、“劉備”、“關(guān)羽”、“劉邦”、“項羽”等人物的時候,我同寢室的日本同學(xué)馬上就明白了我的意思,大家的交流就這樣很愉快地開始了。在之后的日語學(xué)習(xí)中一遇到聽不懂、解釋不通的時候,我的日語老師就把漢字寫在黑板上,配合著他那各式各樣非常搞笑的肢體語言,我總是能夠在歡樂的氣氛中理解老師的意思。
具體說,可以巧妙利用“合璧”的方法來學(xué)習(xí)日語單詞。
首先我們要熟練掌握一百多個日語常用漢字。如:“學(xué)”、“生”、“會”、“用”、“電”、“気”等,利用這些出現(xiàn)頻率非常高的字根,然后把它們拆開重新排列組合,就變成了許多新的單詞。
例如:在學(xué)習(xí)“先生”這個詞時,可以通過前面學(xué)過的“先週”和“學(xué)生”這兩個詞,把其中的“先”和“生”單獨拿出來,重新組合,就是“先生”這個新詞,而且和在原來詞中的讀音是相同的。這樣記起單詞來就方便了許多,不用逐一地去死記硬背,不但復(fù)習(xí)了前面的單詞,這個新詞也很容易就記住了。
有些常用的字根會和許多詞組合在一起。如“気”這個重要的字根就可以組合成“天気”、“電気”、“元気”、“人気”、“空気”、“景気”、“陽気”、“気候”、“気溫”等常用單詞,而且在這些單詞中的“気”的讀音(き)都是相同的。
也就是說在記憶單詞的時候,不但要記這個單詞整體的讀音,而且組成這個單詞的每一個漢字單個的讀音也要記住,這樣掌握了一定數(shù)量的單個日語漢字的讀音以后,記單詞就變得輕松了。這就是“合璧”的方法。
大家在學(xué)習(xí)日語的時候,會發(fā)現(xiàn)許多語法書都是通過一條一條的句型來展開和構(gòu)成的。通過句型來學(xué)習(xí)日語可以說是一種非常好的方法??墒悄敲炊嗟木湫腿绾蝸碛洃浤?
我認為,日語只有語法,沒有句型。句型只是總結(jié)出來便于我們學(xué)習(xí)的一種形式。我們把總結(jié)出的句型再重新拆開進行分析,通過直譯的方式翻譯一下,在理解的基礎(chǔ)上記憶起來就容易得多了。
例如:“~てもいいです”這個句型,表示可以做某事。其中“て”是前面動詞的“て”形,表示前面那個動詞的中頓,“も”表示“也”,“いい”表示“好”,那么把這三個詞合起來直譯的話,就是做前面那個動作也好。
比如這個句子:“行ってもいいです?!?/p>
直譯的話就是:去也好。從中引申出“可以去”這個意譯。
再例如:“なければならない”這個句型表示“必須”的意思。其中“な”表示“否定”,“ければ”表示“假設(shè)”,“ならない”是“なる”的簡體否定,日語漢字是“成らない”,即“不成”(還是老北京話)表示“不行、不可以”的意思?!挨省鼻懊嬉觿釉~或形容詞的未然型。表示“必須做某事”。
比如這個句子:“學(xué)校に行かなければならない。”
直譯的話就是:學(xué)校不去的話不成(不行)。那么句型書上所說的這個“必須”的意思,就是從上面這個雙重否定句當中意譯而來的,實際它本身的意思是“不做這個動詞不行”。同時也體現(xiàn)了日語喜歡用否定的特點。
把句型這樣拆開一解釋,在理解的基礎(chǔ)上就容易記憶了,所以說沒有句型,但語法是有的,是需要死記硬背的,而句型則可以靈活地記憶和掌握。