De son té, Helen Clark, l’Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a donné l’exemple du prix de l’eau, qui est parfois 30% plus cher qu’il ne devrait être à cause de pratiques de corruption.
Parmi les mesures à prendre pour renforcer la lutte contre la corruption, plusieurs intervenants ont insisté pour que les pays en développement bénéficient d’une assistance technique pour appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption. Entrée en vigueur en 2005, la Convention a été ratifiée par 160 pays. Cadre général de lutte contre la corruption, ce texte a établi un mécanisme d’évaluation par les pairs.
Le Franais offre la natation franaise son troisime titre olympique aprs sa victoire lors de la finale du 200 mtres nage libre.
在200米自由泳決賽贏得勝利之后,這個(gè)法國(guó)人向法國(guó)游泳隊(duì)貢獻(xiàn)了奧運(yùn)會(huì)上的第三枚獎(jiǎng)牌。
C’est le nouvel homme fort de la natation mondiale. Un monstre, une machine, une torpillecapable de battre n’importe qui et sur n’importe quelle distance. A 20 ans, Yannick Agnel est entr de plain-pied dans le bassin des plus grands nageurs du monde. Et il n’est pas prt de s’arrter l ! Sa soif de vaincre semble inaltrable, son potentiel, infini. Le relais du 4x100 mtres nage libre, dimanche, n’tait qu’un avant-got avant la dmonstration de lundi, en finale du 200 mtres nage libre. Et qu’on se le dise, le natif de Nmes n’a pas fini d’apposer sa patte sur les bassins du monde entier.
這是世界泳壇的強(qiáng)大新人。他是一個(gè)怪獸,一臺(tái)機(jī)器或者可以說(shuō)是一個(gè)無(wú)論誰(shuí)無(wú)論多遠(yuǎn)的距離都能擊破的“電鰩”。時(shí)年20歲,雅尼克·安吉內(nèi)爾已毫不費(fèi)力地跨入了世界泳壇健將之列。當(dāng)然,他不準(zhǔn)備就這樣滿(mǎn)足!他渴望戰(zhàn)勝的雄心看上去很堅(jiān)定,而他的潛力,也是不可限量的。星期日的4*100自由泳接力,只是他在星期一的200米自由泳決賽中一展威力之前的預(yù)先嘗試。而且我們可以相信,這個(gè)尼姆的天才不會(huì)停下他朝著世界泳壇進(jìn)發(fā)的腳步。
Pourtant, premire vue, le Franais n’impressionne pas. Ce serait presque le contraire ! Au milieu des autres nageurs la musculaturedj mature et impressionnante, son physique, peu dvelopp, tonne. Presque autant que sa mentalit, lui qui se vante aimer l’isolement pour lire et crire. Alors, cot des pontes de la discipline, Yannick Agnel pourrait passer pour le "petit intello freluquet". Sauf qu’aujourd’hui, le champion olympique, c’est lui !
初次印象,這個(gè)法國(guó)小伙子給人的印象并不深刻。可是,事實(shí)卻是相反地!在別的游泳運(yùn)動(dòng)員都有著發(fā)達(dá)且讓人印象深刻的肌肉的環(huán)境下,他才開(kāi)發(fā)了一點(diǎn)的身體爆發(fā)出的能量讓人震驚。幾乎和他的精神狀態(tài)一樣,他自夸喜歡一個(gè)人呆著讀書(shū)寫(xiě)作。與這個(gè)項(xiàng)目的其他人物相比,雅尼克·安吉內(nèi)爾被看做是“機(jī)靈的狂小子”。只是今天,奧運(yùn)冠軍,是他!
Le Franais offre la natation franaise son troisime titre olympique aprs sa victoire lors de la finale du 200 mtres nage libre.
在200米自由泳決賽贏得勝利之后,這個(gè)法國(guó)人向法國(guó)游泳隊(duì)貢獻(xiàn)了奧運(yùn)會(huì)上的第三枚獎(jiǎng)牌。
C’est le nouvel homme fort de la natation mondiale. Un monstre, une machine, une torpillecapable de battre n’importe qui et sur n’importe quelle distance. A 20 ans, Yannick Agnel est entr de plain-pied dans le bassin des plus grands nageurs du monde. Et il n’est pas prt de s’arrter l ! Sa soif de vaincre semble inaltrable, son potentiel, infini. Le relais du 4x100 mtres nage libre, dimanche, n’tait qu’un avant-got avant la dmonstration de lundi, en finale du 200 mtres nage libre. Et qu’on se le dise, le natif de Nmes n’a pas fini d’apposer sa patte sur les bassins du monde entier.
這是世界泳壇的強(qiáng)大新人。他是一個(gè)怪獸,一臺(tái)機(jī)器或者可以說(shuō)是一個(gè)無(wú)論誰(shuí)無(wú)論多遠(yuǎn)的距離都能擊破的“電鰩”。時(shí)年20歲,雅尼克·安吉內(nèi)爾已毫不費(fèi)力地跨入了世界泳壇健將之列。當(dāng)然,他不準(zhǔn)備就這樣滿(mǎn)足!他渴望戰(zhàn)勝的雄心看上去很堅(jiān)定,而他的潛力,也是不可限量的。星期日的4*100自由泳接力,只是他在星期一的200米自由泳決賽中一展威力之前的預(yù)先嘗試。而且我們可以相信,這個(gè)尼姆的天才不會(huì)停下他朝著世界泳壇進(jìn)發(fā)的腳步。
Pourtant, premire vue, le Franais n’impressionne pas. Ce serait presque le contraire ! Au milieu des autres nageurs la musculaturedj mature et impressionnante, son physique, peu dvelopp, tonne. Presque autant que sa mentalit, lui qui se vante aimer l’isolement pour lire et crire. Alors, cot des pontes de la discipline, Yannick Agnel pourrait passer pour le "petit intello freluquet". Sauf qu’aujourd’hui, le champion olympique, c’est lui !
初次印象,這個(gè)法國(guó)小伙子給人的印象并不深刻??墒牵聦?shí)卻是相反地!在別的游泳運(yùn)動(dòng)員都有著發(fā)達(dá)且讓人印象深刻的肌肉的環(huán)境下,他才開(kāi)發(fā)了一點(diǎn)的身體爆發(fā)出的能量讓人震驚。幾乎和他的精神狀態(tài)一樣,他自夸喜歡一個(gè)人呆著讀書(shū)寫(xiě)作。與這個(gè)項(xiàng)目的其他人物相比,雅尼克·安吉內(nèi)爾被看做是“機(jī)靈的狂小子”。只是今天,奧運(yùn)冠軍,是他!
Les relayeurs tricolores finissent la deuxime position du relais 4x200 mtres nage libre, offrant la France sa onzime mdaille des Jeux de Londres.
法國(guó)游泳運(yùn)動(dòng)員在男子4x200米自由泳接力賽中位列第二,為法國(guó)帶來(lái)在倫敦奧運(yùn)會(huì)上的第十一枚獎(jiǎng)牌。
Aprs sa nuit d’or de dimanche, la natation franaise a connu mardi une soire d’argent aux Jeux olympiques de Londres. Aprs la mdaille d’argent de Camille Muffat sur 200 mtres nage libre, le relais franais du 4x200 mtres nage libre a tenu apporter sa contribution la moissontricoloredu jour ! Cette anne, Londres, le relais tricolore fait parler de lui. Aprs avoir rafll’or du relais 4x100 mtres nage libre, les relayeurs franais montent une nouvelle fois sur un podiumolympique. Ils se classent seconds de la course, derrire les Etats-Unis et devant la Chine.
法國(guó)游泳隊(duì)在周日的“金牌之夜”過(guò)后,于周二晚又迎來(lái)了它的“銀牌之夜”:先是卡米亞·穆法特獲得了200米自由泳賽的銀牌,然后4x200米男子自由泳接力隊(duì)員又為法國(guó)在這日的收獲里貢獻(xiàn)了一枚銀牌。今年的倫敦奧運(yùn)會(huì)上,法國(guó)泳隊(duì)成為了熱門(mén)話題:在奪走了4x100米自由泳賽的金牌后,法國(guó)運(yùn)動(dòng)員又一次登上了奧運(yùn)領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)。他們?cè)诒荣愔袃H次于美國(guó)排隊(duì)名第二,第三名則是中國(guó)隊(duì)。