表達(dá)“看起來(lái)怎么怎么樣......”
中式:「見(jiàn)たところ」
日式:「見(jiàn)た感じ」
見(jiàn)たところ是正確的日語(yǔ),不過(guò)在口語(yǔ)中用太過(guò)生硬,怪怪的、說(shuō)「見(jiàn)た感じ」自然......だと言われました。
佳奈提供
一天上班,早上風(fēng)大,我騎自行車(chē),結(jié)果遲到了。在跟老板解釋為什么遲到的時(shí)候,我想說(shuō):“因?yàn)轱L(fēng)很大,所以騎自行車(chē)遲到了10分鐘?!苯Y(jié)果我說(shuō)成:“朝、自転車(chē)で通勤して、風(fēng)が大きいので、遅刻しましてすいません。”
“風(fēng)が大きい”這是不對(duì)的,應(yīng)該是“風(fēng)が強(qiáng)い”在日語(yǔ)里沒(méi)有“風(fēng)が大きい”這種說(shuō)法。
vaomen提供
記得一開(kāi)始學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候,覺(jué)得既然是看報(bào)紙看報(bào)紙,肯定就是「新聞を見(jiàn)ます」,實(shí)際上日語(yǔ)都沒(méi)這個(gè)說(shuō)法,應(yīng)該是「新聞を読みます」
thinkoncemor提供
舉一個(gè)周?chē)3霈F(xiàn)的敬語(yǔ)誤用例:
ご確認(rèn)してください。
把自謙語(yǔ)當(dāng)作尊敬語(yǔ)用了,敬語(yǔ)的誤用例是存在多的。正確說(shuō)法是“ご確認(rèn)ください”,當(dāng)然,一般的敬體形式是“確認(rèn)してください”。
我說(shuō)說(shuō)我常的錯(cuò)吧……其實(shí)是個(gè)非常簡(jiǎn)單但據(jù)說(shuō)非常廣泛的錯(cuò)誤,口語(yǔ)的時(shí)候每次都在形容詞后面加個(gè)の、比如,古いの部屋之類(lèi)的??谡Z(yǔ)好像受到中文思維的干擾了……
sweetea1提供
今晩暇がありますか。這句話貌似也沒(méi)有什么錯(cuò)誤,單詞 語(yǔ)法都正確,但實(shí)際上是不符合日本人習(xí)慣的?!跋兢ⅳ搿保@樣的疑問(wèn)好像是說(shuō)你是不是很閑,就是你成天無(wú)所事事,找不到事情做,讓人家聽(tīng)起來(lái)很不舒服。正確的說(shuō)話應(yīng)該是“今晩空いていますか”。用一個(gè)空く,意思就是說(shuō)你平時(shí)都很忙,今晚上是否有空的意思,才符合日本人的習(xí)慣。 在線課堂
seven9092提供
間違いやすい表現(xiàn)といったら、「ご指導(dǎo)してください」とすぐ頭に浮かんできた。每天都用日語(yǔ),發(fā)現(xiàn)很多人都會(huì)用「ご~~してください」這個(gè)句式。但是這個(gè)句式是不對(duì)的呀。上學(xué)時(shí)候老師強(qiáng)調(diào)過(guò)很多次,要么就「ご~ください」要么就「~してください」。敬語(yǔ)自謙語(yǔ)的用法著實(shí)讓人頭疼。
tku2006提供
近在給今野同學(xué)寫(xiě)email,今野同學(xué)人很好,不但回答我許多問(wèn)題,還指點(diǎn)我的日語(yǔ)。
原句:今野さんの仰るとおり、學(xué)生寮の入居希望は今年の10月1日~來(lái)年の8月30日と決まります。
意見(jiàn):ちょっと話がそれますが、周さんが伝えたいことを、もっと日本語(yǔ)らしい日本語(yǔ)にすると、「學(xué)生寮への入居期間は、今年の10月1日~來(lái)年の8月30日を希望します」だと思います。"決まる"という言葉はかなり強(qiáng)い決定を表すので、正式な決定が下されてから使うことが多いです。
原句:近日,武漢の溫度は非常に高いです。暑くて堪らないです。
意見(jiàn):また、「近日」よりも「近」という言葉をよく使います。
haomaoz提供
中國(guó)人問(wèn):你是哪國(guó)人「どの國(guó)の人ですか」
但是日本人一般說(shuō)「どこの國(guó)の人ですか」
水木群提供
私のお母さん 或 私の母 應(yīng)該是母
私のお父さん 或 私の父 應(yīng)該是父
cristy1988提供
想起前幾天犯的一個(gè)錯(cuò)誤。我想表達(dá),說(shuō)明不太充分,對(duì)不起了。よく説明しないですみません。結(jié)果,被前輩指摘了。說(shuō)我表達(dá)的感覺(jué)是“沒(méi)怎么說(shuō)明,所以對(duì)不起。”
貌似應(yīng)該說(shuō),うまく説明できないですみません。或者 説明不足で、すみません。
conan_bit提供
看似正確其實(shí)卻是錯(cuò)誤的中式日語(yǔ)
提示:對(duì)于地道不地道我們也不能一概而論,只能說(shuō)大部分日本人是這么說(shuō)的,或者是一般習(xí)慣是這么說(shuō)的,不地道的日語(yǔ)并不代表這樣的日語(yǔ)就一定行不通,只能說(shuō)是更接近一般日本人的“生の日本語(yǔ)”而已。語(yǔ)言是個(gè)主觀性比較強(qiáng)的東西,不斷被使用的人們改變著,希望大家能夠聽(tīng)聽(tīng)更多人的聲音。