詞匯書的選擇
單詞書選擇一本適合自己口味的且能啃下去努力背的就成,只要全面覆蓋考研詞匯,不要過度糾結什么這版那版。其實考研單詞只要求你見到認識,知道一些比較不罕見的含義(一次多義、熟詞僻意),在特定的考研語境中懂得分析就成。為什么非要記住拼寫和一大堆用處不大的例句呢,例句只是輔助大家在一定的語境下更好的掌握單詞,全部背下來不僅浪費時間,而且用處甚微。
學習方法的誤區(qū)
第一個誤區(qū)就是只知其一不知其二。剛開始學英語的時候,我們一般只記一個單詞的一個詞義和一種用法,而考研英語作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個詞的詞義,也就是常說的一詞多義和一詞多用。由于有些同學在思想上還沒有這種認識上的轉變,背單詞時還停留在一詞一義、一詞一用的階段,盡管背了不少單詞,做起題來仍然捉襟見肘、處處被動。
第二就是只知大概不知具體,記得不夠細致、不夠精確。由于考研英語多數(shù)題型采用多項選項(multiple choice)形式,考生在學習過程中容易養(yǎng)成“只知大概,不知具體”的毛病。如:adapt、adept、adopt三個詞在四級考試時就應該弄明白,但有些考研考生遇到后仍是模棱兩可;又如把migration movement(人口流動)譯成“移民運動”也是很多同學的常見錯誤,因為migrate,emigrate,immigrate 這三個詞在他們腦海里大概是一回事??忌鷤儊G分不一定是單詞背得少,而往往可能是記得不夠細致、不夠精確。
只知認詞不知辨詞
認詞是掌握詞匯基本的要求,對于考研來說,光是知道一個詞的詞義是遠遠不夠的,你還必須知道這個詞與其他詞,尤其是其同義詞和近義詞的區(qū)別。曾有同學寫下這樣的句子: With our own car,we don't have to cost a lot of time waiting for a bus.“cost”一詞應該換成“spend”,出錯原因顯然是沒有弄清這兩個詞的區(qū)別:雖然兩者都可表示“花費”,但cost常用sth做主語,而spend常用sb.作主語,句中主語是we,所以要用動詞spend。
只知詞義不知使用
如果說認詞和辨詞是掌握詞匯的初級階段和中級階段,那么用詞就是掌握詞匯的高級階段。以翻譯和寫作為例,翻譯就是五句話,句中往往沒有生詞,考生翻譯成中文往往邏輯不通,語義含混;寫作只需 200 個詞,考生寫的往往是些 Chinglish( 中式英語 ) 。出現(xiàn)這種情況,其根本原因是對詞的用法掌握不夠,一個句子、一篇文章不是詞的簡單組合,它要求詞與詞、句與句之間有一種協(xié)調(diào),這就說明背單詞重要,背單詞的用法更重要。
只能固定不能變化。同學們往往碰到這樣一種情況:一個詞稍有變化馬上就不識廬山真面目。 practice 是“實踐”,形容詞practical的意思是“實際的,實用的”,而副詞practically卻是“幾乎,簡直”;stumble明明是“ 絆、跌 的意思,stumble upon的意思卻成了“偶然發(fā)現(xiàn)”。語言具有約定俗成性,很多時候無法做出合理的解釋,這就如中國人比喻“很容易”時會說“小菜一碟”,英國人卻說“a piece of cake”,背單詞時考生就要抓住這一特點,把特殊用法和固定搭配作為背記的重點,光背基本詞匯和基本用法是遠遠不夠的。
只能機械不能靈活。詞典上的解釋是死的,語言的運用是活的,如果只是機械地背單詞、用單詞,勢必與考試的要求相去甚遠。翻譯題曾出現(xiàn)這樣一個表達法:......recreate and explain the significant event of the past(譯為“重現(xiàn)和解釋過去的重大歷史事件”),對于recreate,許多考生理所當然的譯成了“重新創(chuàng)造”,而“重新創(chuàng)造歷史事件”是不可能的事,機械的理解導致了嚴重的錯誤。因此在做實際題目時一定要考慮語境??梢院敛豢鋸埖卣f,凡是認真做過翻譯題的同學都會對詞匯學習有一個全新的認識。