如何正確區(qū)分savoir與conna?tre ?
這兩個動詞都可以有直賓,且都表示“知道,了解“的意思,但是程度不一樣,savoir表達的程度較深,conna?tre程度較淺。
savoir qch.
指對某事物了解全面,了解深透;對知識等牢記在心,甚至能背誦,脫口而出,如:
savoir une nouvelle 知道一個消息
savoir sa le?on 記得所學課程
conna?tre qch.
指知道某物的存在,記得其模樣,能夠?qū)ζ渥龀鲎R別;通過個人經(jīng)驗、書本知識或者從給別人那里打聽來的消息等知曉某物,如:
Il conna?t beaucoup d’oiseaux. 他知道很多鳥的名字。
注意:conna?tre后可以跟表示地點的名詞,而savoir后通常不能跟地點,例如
Je connais bien Canton. 我很了解廣州。
conna?tre qn.
指知道某個人、知其性格特點、知其優(yōu)缺點等,或與之有過交往或與之未曾交往,如:
Personne ne conna?t ce vieil homme-là.
沒有人認識那位老人。
注意:通常不單獨使用savoir qn.,也就是說,知道某人、認識某人、熟悉某人要用conna?tre qn.如:
Je suis très content de vous conna?tre.
我很高興認識您。
但是savoir qn.+表語,意思是“知道某人怎么樣”,如:
Je ne le savais pas si méchant.
我以前不知道他那么壞。
經(jīng)常使用“savoir que + ind.以及savoir+ 間接疑問句”的結(jié)構(gòu)形式,而conna?tre則不能用這種形式,如:
Sachez que je ne suis pas content de vous.
要知道我對您不滿。
Je ne sais pas quand il partira.
我不知道他何時動身。
savoir+動詞原形,指有做什么的能力,而conna?tre+則沒有這樣的句式。如:
Il sait parler le fran?ais. 他會說法語。
注意:這兩個詞的共同點是savoir 和conna?tre后都可以加某種才藝、某種技能、某種本領(lǐng),表示“懂、會”,如:
Il sait(conna?t) à la fois l’anglais et le fran?ais.
他既懂英語又會法語。
除了“認識、知道“的常見意思外,這兩個詞還有自己獨特的意義,這也是區(qū)分的法則之一。
savoir有“預見、預料”的意思,如:
Qui sait ce qui nous attend ?
有誰知道我們會遇到什么情況?
conna?tre有“取得”,“體驗”,“經(jīng)歷”,“感受”的意思,如 :
Cette pièce de théatre conna?t un grand succès.
這部戲取得巨大成功。