【招生對(duì)象】
1. 希望進(jìn)一步全面提高英語(yǔ)同聲傳譯能力的人員
2. 欲從事英語(yǔ)同聲傳譯的人員(需由專家進(jìn)行統(tǒng)一水平測(cè)試)
【開(kāi)班安排】
周末班 66課時(shí) 5-10人/班
【學(xué)習(xí)目標(biāo)】
切實(shí)提高學(xué)員的同聲傳譯能力,通過(guò)培訓(xùn)使學(xué)員初步掌握同傳的基本技巧
【課程特色】
1. 確保講授為提高學(xué)員實(shí)際同傳能力服務(wù),講練結(jié)合,精講多練,寓講于練
2. 師生互動(dòng),生動(dòng)活潑,激發(fā)學(xué)員學(xué)習(xí)興趣
3. 小班授課,每班定編學(xué)員,**每個(gè)學(xué)員課堂練習(xí)機(jī)會(huì)
4. 嚴(yán)格管理,專職班主任制,全方位教學(xué)跟蹤
5. 名師教學(xué),由國(guó)內(nèi)英語(yǔ)同傳師資執(zhí)教
【教學(xué)安排】
1. 同聲傳譯的特點(diǎn)與標(biāo)準(zhǔn)
2. 對(duì)同傳譯員的要求
A. 語(yǔ)言水平;詞匯;聽(tīng)說(shuō)能力;語(yǔ)感;對(duì)雙語(yǔ)差異的掌握
B. 廣博的知識(shí)C. 敏捷的反應(yīng)D. 良好的心理素質(zhì)
3. 同聲傳譯兩大挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)
A. 邊聽(tīng)邊譯,一心二用。訓(xùn)練方法:原語(yǔ)重復(fù);原語(yǔ)概括;譯語(yǔ)概括;精力分配訓(xùn)練
B. 順句驅(qū)動(dòng),基本與原話保持同步。常用技巧:斷句;轉(zhuǎn)換;反譯;簡(jiǎn)化;概括;預(yù)測(cè);補(bǔ)充
4. 視譯訓(xùn)練
A. 單純視譯訓(xùn)練(英-漢;漢-英)B. 聽(tīng)、視、譯綜合訓(xùn)練(英-漢;漢-英)
5. 同傳難點(diǎn)應(yīng)對(duì)及訓(xùn)練
A. 數(shù)字同傳B. 習(xí)語(yǔ)同傳C. 錯(cuò)譯的處理與補(bǔ)救
6. 整篇講話同傳訓(xùn)練
內(nèi)容涉及經(jīng)貿(mào)、外交、文化、科技、環(huán)保、體育、健康等專題,英譯漢與漢譯英兼顧訓(xùn)練,適當(dāng)側(cè)重英譯漢。
【測(cè)試費(fèi)】
¥300元 (測(cè)試通過(guò),可抵入學(xué)費(fèi))
【學(xué)費(fèi)】
¥30000元(不含食宿及教材費(fèi))
【合作機(jī)構(gòu)】
元培翻譯--CATTI全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試指定培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、2008年北京奧運(yùn)會(huì)筆譯和口譯服務(wù)供應(yīng)商、2010年上海世博會(huì)筆譯口譯項(xiàng)目贊助商、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)合作伙伴,在業(yè)界擁有極高權(quán)威和聲譽(yù)。
【師資體系】
由三部分組成:
一是全國(guó)翻譯資格(水平)考試命題組專家團(tuán)隊(duì);
二是國(guó)內(nèi)外知名外語(yǔ)院校翻譯專業(yè)教授且富有翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的專家級(jí)授課團(tuán)隊(duì);
三是活躍在翻譯線、社會(huì)各界長(zhǎng)期從事翻譯工作具有職稱的翻譯以及聯(lián)合國(guó)認(rèn)證譯員等組成的授課專家團(tuán)隊(duì)。
【后續(xù)服務(wù)】
1.優(yōu)先進(jìn)入元培的兼職翻譯信息庫(kù),獲得在元培兼職的機(jī)會(huì);
2.在以后的翻譯職業(yè)道路上,可終身免費(fèi)得到元培的咨詢與幫助;
3.可以首年9折會(huì)費(fèi)加入中國(guó)傳譯人員俱樂(lè)部,參與元培組織的各種學(xué)術(shù)講座活動(dòng)和大型聯(lián)誼會(huì),獲得元培翻譯的內(nèi)刊及其他元培自己開(kāi)發(fā)的翻譯成果資料。
100%滿意度
廣州國(guó)際語(yǔ)言培訓(xùn)中心
綜合
環(huán)境 : 5.0師資 : 5.0教學(xué) : 5.0